Wednesday, October 5, 2011

Zebra and the others, Seepra ja muita,

I'd like to write about Finnish consonants. Subject seems to be boring but it's not. It concerns me personally as my first name is Magda and many Finns call me Makta. Now I know why. There are not many words including consonants b, d, g in Finnish language. If they are - they are the loanwords. Moreover, many of the foreign words including consonants b, d or g have been changed in a way, that b became p, d became t and g became k.
Few examples: Piplia (Bible), nowadaways more often is used word Raamattu,
seepra (zebra)
kirahvi (giraffe)
tohtori (doctor)
piispa (bishop)
pankki (bank)
tanssi (dance)
pekoni (bacon)
pommi (bomb)
kumi (gum)
kaasu (gas)
timantti (diamond)
kulta (gold)
pronssi (bronze)

.. and here's what I've found in the net in Translation mistakes- restaurant menu items in Finland: 'Shrimp and crap salad for two. You can have crap on your pizza' (Café Rico, Turku 1997)

Haluaisin kirjoittaa suomalaisista konsonanteista. Aihe saattaa kuulostaa tylsältä, mutta ei ole.
Se koskee minua henkilökohtaisesti kun etunimeni on Magda ja monta Suomalaista kutsuu minua Maktaksi.

Käsittääkseni tämä johtuu suomen kielen erikoisuudesta. Suomen kielella ei ole monta sanaa sisältäviä konsonantteja b, d, g (heillä on oma jopa nimi 'soinnilliset klusiilit'). Sanan alussa ne esiintyvät oikeasti vain lainasanoissa kun 'demokratia' tai 'banaani'. Sen lisäksi useissa lainasanoissa ne ovat korvattu p:llä, t:llä ja k:llä. Tässä esimerkkeja: Piplia (Bible), nykyisin useammin on käytössä sana Raamattu
seepra (zebra)
kirahvi (giraffe)
tohtori (doctor)
piispa (bishop)
pankki (bank)
tanssi (dance)
pekoni (bacon)
pommi (bomb)
kumi (gum)
kaasu (gas)
timantti (diamond)
kulta (gold)
pronssi (bronze)

No comments:

Post a Comment